Lateinische Sprachrelikte im bayerischen Dialekt

Schmai, Schmaizler

Ur-Bayerisch ist keine Variante der deutschen Sprache, sondern Latein.

LogoÖ ha brrr
  • Wir in Bayern: Lust auf Heimat BR Fernsehen 20.02.24 Schmai ist Schnupftabak, Schmaizler = Schmalz für die Nase
  • DUDEN Schmalzler, der ; Bedeutung besonders bayrisch für fettdurchsetzter Schnupftabak; keine Herkunft.
    Der Begriff "Schmalzler" bezieht sich auf den Herstellungsprozess, bei dem der Schnupftabak mit einer Mischung aus Schmalz oder Öl verfeinert wird.
    Der klassische bayerische Schmalzler von Pöschl ist dunkelfarbig, mittelfein im Korn und relativ feucht. Der Name Schmalzler rührt daher, dass dieser Schnupftabak früher mit Butterschmalz verfeinert wurde.
  • ... nicht zum Rauchen bestimmten Tabakerzeugnissen z. B. Schnupftabak. sem = Salat; geschnupft haben damals scheinbar nur die etwas Älteren. In aetas, -atis, senectus, -utis, vetustas, -atis ; die Nas schnupfen = naribus ducere; Nasen putzen nasus emungere; guter Geruch = sagacitas narium. einsaugen = sugere; maiusculus = etwas älter;
  • Quelle BR 27.10.10: 'Duwaggl' nennt man im Bayrischen Wald den Schnupftabak. In 'Duwaggl' ist eigentlich kein anderes Wort als 'Tobak' enthalten, also ein altes Wort für Tabak mit der Verkleinerungsendung '-l'.
  • Wohl von dubaci pulvis = Schnupftabak, wobei aus dubaci = duwaci wurde; Tabak schnupfen = Tabacum naribus ducere. simae = aufwärts gebogen, stupsnäsig, plattnäsig; nasus simus presssus