Lateinische Sprachrelikte im bayerischen Dialekt

ohawe

Ur-Bayerisch ist keine Variante der deutschen Sprache, sondern Latein.

LogoÖ ha brrr
  • ohawe seij, im Sinne von lästig fallen, übertrieben anhänglich sein; eine negative Eigenschaft
  • Wohl onerosus = lästig; habentia = Hab und Gut; habiturio = haben wollen; habito = sich eifrig mit etwas beschäftigen
  • Quelle BWB/BRrrr 04.02.16: ohawe so sagt man in Obabajan für aufdringlich lästig
    - der is aba ohawe - ohawe darin steckt des schriftdeutsche wort anhäbig - da steckt also haben drin letztlich - nur habe im ursprünglichen sinn von heben oder heften - wenn etwas ohawe ist - des o bedeutet an - dann ist es etwas was anheftet anklebt an einem - übertragen auf menschen - menschen die quasi an einem drannbabben und die man los haben will - die sind ja auch lästig - drumm sagt man der is ohawe - der is aufdringlich lestig - in obabajan -
  • Quelle BR 22.11.12: 'Oahawisch' sagt man in der Nordoberpfalz für 'aufdringlich', 'zudringlich' oder 'gierig'.
    - in manchen andereren regionen sagt man ohabisch dazu - in dem oahabisch - erste silbe - das ist einfach die nordoberpfälzer dialektaussprache - der vorsilbe an - und das habisch das hängt mit dem wort heben zusammen - heben im sinne von fest heften - wenn man zwei sachen zusammenklebt und frägt hebds - das ist dieses heben - klebt es - hält es fest - und schmeller in seinem wörterbuch aus dem 19. Jahrhundert - gibt für oahabisch an - noch die bedeutung fest heftend - fest aneinander klebend - und schwer abzubringen - dieser mensch der so zudringlich ist - der ist auch schwer abzubringen von mir - deswegen die übertragung und heute in der nordoberpfalz - oahabisch - die bedeutung - zudringlich - aufdringlich.
  • Mernsamarisch: oháwi - zudringlich, aufdringlich