Lateinische Sprachrelikte im bayerischen Dialekt

louda_dahui

Ur-Bayerisch ist keine Variante der deutschen Sprache, sondern Latein.

LogoÖ ha brrr
  • Lass dir Zeit und Weile
  • Quelle BWB/BR 12.05.15: lodadalo sagt man in Nidabaian für lass dir Zeit
    - eigentlich müssts lodadawei sagen - lass dir derweil - wobei diese phrase eben lass dir zeit bedeutet - weil - bedeutet in der mundart zeit - weil das aber so zu einem satzwort geworden ist dass man bedeutung der einzelnen komponenten gar nicht mehr denk - hat die mundart diese wort stark variirt -so hört man lodada ... - oder aber in nidabaian spiegelbildlich aufgebaut - lodadalo - lasse dir zeit -
  • Quelle BR 26.05.10: 'Dahoiloua' bedeutet in der Oberpfalz 'Zeit lassen', 'sich Zeit lassen. 'Loua' kommt von 'lassen' und 'dahoi' kommt von 'Zeit'. In Altbayern sagt man sonst 'dawai' oder 'dawal' dazu. Und 'hoi' in dem Wort 'dahoi' kommt von einem alten bayerischen Wort: 'hoier' oder 'hoien' für pflegen. Der 'Wieshoi' ist beispielsweise derjenige, der die Wiesen pflegt. Und 'hoien' bedeutet 'sorgsam auf etwas acht geben', 'mit viel Sorgfalt etwas tun'. Und viel Sorgfalt braucht Zeit. Deswegen kann es sein, dass 'dahoiloua' sich deshalb nun mehr auf die Zeit und nicht mehr auf die Sorgfalt bezieht.
  • Wohl eher von ho-die = an diesem Tage, Hodiernum = das Heute; hodie mane = heute Morgen.; hodiernus = heutig, jetzig; lentus = langsam;
    Laetitia = Freud, Fröhlichkeit, Ergötzlichkeit; Gemach = Lente