Lateinische Sprachrelikte im bayerischen Dialekt

Lefabaddei

Ur-Bayerisch ist keine Variante der deutschen Sprache, sondern Latein.

LogoÖ ha brrr
  • Quelle BWB/BR 22.12.14: a Lefabaddei das ist in Niederbeiern ein Kinderlätzchen
    - a baddei das ist eigentlich die verkleinerung des wortes bart - also ein bärtchen - es schaut auch a bissl aus wie ein bertlchen - wenn manss dem kind umbindet - ei eine typische verkleinerungsendung - einerseites des oberlandes und andererseit des bairischen waldes - und badd bardei eben aus bart - und levabaddei - dieses levan ist ein wort für saufen oder schlürfen - da steckt eine wortwurzel für die lippe drin - wie wir auch in lippe oder lefze - oder lateinisch labium drinn haben - das heisst also eigentlich mit der lippe nicht richtig trinken - und alevabaddei - ein seiferletzchen aus niddabaian -
  • Beddala = Lätzchen für ein kleines Kind. (laut Elke)
  • MaB/at: Baderl, s = Stoffserviette für Kinder beim Essen
  • Mernsamarisch: Suifábáddálá - Lätzchen, Serviette
  • Wohl von saliva = Speichel + pectorale = Brustlatz

Impressum