Lateinische Sprachrelikte im bayerischen Dialekt

Kamanadl

Ur-Bayerisch ist keine Variante der deutschen Sprache, sondern Latein.

LogoÖ ha brrr
  • Quelle BR 03.11.2011: 'Kamanadl' nennt man in Niederbayern die Fleischküchlein, die Fleischpfanzl oder Fleischpflanzerl, wie man im Volksmund sagt.
    - karmanadl das ist eigentlich nur die volktümliche umgestaltung des schriftdeutschenwortes karbonade - italienischer herkunft - eigentlich steht carbonade für ein rippenstück - aber eine besonderheit der wiener küche - das carbonade auch für einen hackbraten - einen faschierten braten steht - wie man in österreich sagt - und in dieser bedeutung - haben wir das wort auch in altbayern -
  • gefunden Uni Trier: Carbonade, Carbonnade, Carvenat, (insgemein Carminade) ein Rostbraten, auf dem Roste saftig gebratenes Fleisch.
  • Wohl von caro = Fleisch; Carnarius = der Metzger; Carpo = zu sich nehmen; Spagetti carbonara; bos = Rind; natalicia = Geburtstagsessen; carbonarius = von Kohlen;
  • .it = carne macinata = Gehacktes Fleisch; .at = Kamanadl wie oben;