Lateinische Sprachrelikte im bayerischen Dialekt

Hoaberhauer

Ur-Bayerisch ist keine Variante der deutschen Sprache, sondern Latein.

LogoÖ ha brrr
  • howan = horrere = zittern + Vacillo = wancken,schwancken, wacklen; von Horriditas = das Zittern; Abhorreo = Abscheu haben; achtfüssig = octipes; lichtscheu photophobia, gestuicularia = Gaucklerin
  • Quelle BR 04.04.14: a Hoaberhauer das ist in Oberfranken ein Insekt
    - die einsenderin sagt ein insekt mit durchsichtigen flügeln das brummt - wir hamm des wort hoaberhauer in den sammlungen des bayerischen wörterbuches - eigentlich fast nur für ein spinnentier - für weberknecht und es ist auch die bedeutung in den meisten beirischen dialekten - warum also hoberhauer - hober das wäre das dialektwort für hafer - und hauer kommt von hauen - man stellt sich vor - dass ein weberknecht mit seinen langen beinen - um besser wegspringen zu können - sich zum beispiel von getreidepflanzen weg haut - vom haver in diesem fall - in machen dialekten heisst der weberknecht auch kornhauer mit gleichem benennungsmotiv - hoaberhauer also für weberkencht - für ein bestimmtes insekt aus obafranggn -
  • Wohl eher von Opiliones + Phalangium opilio; Es sind keine Springspinnen; octipes = achtfüssig; corium = Haut; augere = vergrößern; Aranea = Spinn; Zitterspinnen werden aufgrund einiger Ähnlichkeiten, oft mit Weberknechten (Opiliones) verwechselt. Horriditas = das Zittern; horrere = zittern