Lateinische Sprachrelikte im bayerischen Dialekt

Zwoasal

Ur-Bayerisch ist keine Variante der deutschen Sprache, sondern Latein.

LogoÖ ha brrr
  • Quelle BR 30.01.14: A Zwoasal so die Einsenderin aus Oberbeiern ist ein kleines zierliches Kind
    - dieses wort gibts in den meisten beirischen dialekten - in der form als zwazl - a zwazei oder zwazerl - und das hängt mit dem zappeln des kindes zusammen - zappeln heisst im dialekt eben zwozzl - das ist wahrscheinlich lautmalerisch - man versucht in dem zwazzl - eben die unregelmäßigen bewegungen des kindes abzubilden - und ein kind das sich so bewegt das ist eben ein zwazzl oder in anderen dialekten eben ein zwosal - zwoasal für ein kleines kind aus obabaian -
  • MaB/at: Zwutschkerl = kleines; süßes; kuscheliges Kind (Tier)
  • Siehe auch Weisad
  • Wohl eher von testari = bezeugen + salvere = sich gesund und wohl befinden; tessella = Würfelchen; Orphanus = vaterloses Kind, Waislein; Visceratio = Austeilung des rothen Fleisches bey den Götzenopfern oder Begräbnissen. Viscero = solches rohes Fleisch austeilen. Wais, Waislein = vater- und mutterlos = Orphanus; Desolo = allein lassen; verlassen