Lateinische Sprachrelikte im bayerischen Dialekt

Wouhbankl

Ur-Bayerisch ist keine Variante der deutschen Sprache, sondern Latein.

LogoÖ ha brrr
  • Quelle BWB/BR 24.04.15: a Wouhbankl das ist in der Oberpfalz ein Steg in einen Teich oder einen Fluß
    - an solchen stegen haben früher die frauen ihre wäsche gefludert - ausgespült - wouhbankl - in dem wort pangl steckt die verkleinerung des mundartwortes für bank drin - a benk - verkleinerung a bankl - und wouh oder woua - das ist das wuhr - ein damm im wasser - und a wouhbangl das ist eben ein steg - schaut a bissl so aus wie eine bank - an einem solchen wuhr - also qouhbangl aus der obapvoiz für einen steg in einen einen fluss in einen teich am wuhr -
  • Wohl eher von wässern, im Wasser einweichen = aqua macerare + Pango = schlagen + Lavatio = das Waschen; lintes; engl. clean = reinigen; Lavacrum = Wasserbad; engl. macerate = einweichen;