Lateinische Sprachrelikte im bayerischen Dialekt

Speisgodan

Ur-Bayerisch ist keine Variante der deutschen Sprache, sondern Latein.

LogoÖ ha brrr
  • Quelle BwizB/BRrrr 22.04.16: a Speisgodan das ist in Nidabajan die Kommunionbank
    - der ort in der kirche vor dem altarraum wo es die hl. kommunion gibt - speis das wär das schriftdeutsche wort speise und bezeichnet die heilige kommunion - und godan - das ist letzlich ein gatter - also das ist eine abtrennung wenn man so will zwischen priester einerseits und kommuniziertentem - der die heilige kommunion empfängt andererseits - also speisgodan eben kommunionbank in nidabajan -
  • gefunden: Speisgatter, Speisgodan = Kommunionbank, Balustrade in der Kirche vor dem Altarraum, an der die Heilige Kommunion ausgeteilt wurde. Seit dem Konzil keine Trennung mehr
  • Siehe aus Speispfinsta
  • Wohl von spundig löcherig Brot = Panis spongiosus + aggregatio = (die) Vereinigung (von Gott und dem Menschen); suspicere = emporblicken; conspicuus = sichtbar; haruspica = Opferbeschauerin