Lateinische Sprachrelikte im bayerischen Dialekt

Fransergniedler Franserknidli

Ur-Bayerisch ist keine Variante der deutschen Sprache, sondern Latein.

LogoÖ ha brrr
  • Wir in Bayern: Lust auf Heimat | BR Fernsehen 21.03.2026 Franserknidli sind Kartoffelpuffer
    • Wir in Baeryern: Lust auf Heimat BR Fernsehen 11.03.24 Fransergniedler Reiberdatschi.
    • Quelle BWB/BR 09.10.15: a Pfanckl so der Einsender aus Unterfrangen ist ein Pfannkuchen
      - im frängischen wörterbuch stehts auch für reiberdatschi drinnen - pfanckl das ist eine ableitung vom wort pfanne mit einer frängischen verkleinerungsendung - die inzwischen in anderen varianten des deutschen ausgestorben ist - aber im frängischen noch gängig - hinkel für die henne - zum beispiel das hühnchen - urbedeutung estwas kleines was aus der pfanne kommt - also pfannkuchen aus unterfranggen -
    • Laut Anruferin vom 27.03.19, geb. Egerländerin ... aber eher eine Art pfeil.gifpuffer oder Reiberdatschi, da der Teig nicht wie beim Pfannkuchen üblich aus Mehl und Eier besteht, sondern aus rohen/gekochten und geriebenen pfeil.gifn.
    • Wohl farrata = Mehlspeise; libum = Kuchen, Fladen; conglomero = zusammenrollen