Lateinische Sprachrelikte im bayerischen Dialekt

Flurnamen

Ur-Bayerisch ist keine Variante der deutschen Sprache, sondern Latein.

LogoÖ ha brrr
  • 85111 Ochsenfeld Rötz, Roitz (Pl.-Nr. -) und Rötzacker
    nicht lokalisierbar
  • Originaltext: vergleiche oberdeutsch rozze Sumpflache, denn dort befinden sich sumpfige Mulden und Löcher;
  • Quelle Buck: Rodden, Rhone. Rodanus (falsch Rhodanus). Vielleicht aus der Wurzel rad (graben) oder gall. Wurzel rad, rid (laufen).
  • Quelle Eberl: Reute, w., ahd. riuti, mhd. riute, die Rodung (durch Ausstocken); das Reut, ahd. riut, rüt, das Rodeland. Gereut = Kreut, ahd. gariuti; das Raut, das ereutete = Reut.
  • Quelle Schnetz: Die Farbe des Geländes oder der Gewässer kommt zum Ausdruck in den FlN ... Rotenfels Rothach (Rottach), Rötenbach = Rettenbach, auf der Röte, Roting (zu trennen von "roden" bezw. dem Fischnamen Roth = Rotte und von dem PN. Roth; doch entscheidet meist die Mundart)
  • Quelle Vollmann: Rodungen ... doch sind diese N. oft schwer zu scheiden von den mit dem Eigenschw. "rot" gebildeten N. (Fluß=N., Roth, Rott(ach), Rothenbach = Röthenbach, Rettenbach u. a. nach der braunroten Farbe des Moorwassers (Rothfeld am Fluß Roth), und bei manchen FlN. kommt auch rotten "Flachsrösten" in Frage (Rottstraße S. 55).
  • Quelle freespace.virgin.net/bob.hall/content/welsh.htm
    rhos = moor
  • Quelle www.pbenyon.plus.com/Misc/Etymology.html
    Rhos (Celtic), a moor; eg,. Rossall, Rusholme.
  • Quelle www.accomodata.co.uk/wales10.htm
    Rhos = moorland. Rhos-yr-hafod = moorland of the summer dwelling. hosbwlch =moorland of the pass. Rhos-goch = red moorland.
  • rhos celt. = Wald
  • Querverweis, siehe dazu auch Link Roetz unter Ortsnamen