- Quelle Buck: Rodden, Rhone. Rodanus falsch Rhodanus. Vielleicht aus der Wurzel rad graben oder gall. Wurzel rad, rid laufen.
- Quelle Eberl: Reute, w., ahd. riuti, mhd. riute, die Rodung durch Ausstocken; das Reut, ahd. riut, rüt, das Rodeland. Gereut = Kreut, ahd. gariuti; das Raut, das ereutete = Reut.
- Quelle Schnetz: Die Farbe des Geländes oder der Gewässer kommt zum Ausdruck in den FlN ... Rotenfels Rothach Rottach, Rötenbach = Rettenbach, auf der Röte, Roting zu trennen von "roden" bezw. dem Fischnamen Roth = Rotte und von dem PN. Roth; doch entscheidet meist die Mundart
- Quelle Vollmann: Rodungen ... doch sind diese N. oft schwer zu scheiden von den mit dem Eigenschw. "rot" gebildeten N. Fluß=N., Roth, Rottach, Rothenbach = Röthenbach, Rettenbach u. a. nach der braunroten Farbe des Moorwassers Rothfeld am Fluß Roth, und bei manchen FlN. kommt auch rotten "Flachsrösten" in Frage Rottstraße S. 55.
- Quelle www.libraryireland.com/plnm/placenamesR.php
Ramoan in Antrim; Rath-Modhain, Modan's fort.
Rath [raw], a circular fort; rath, raw, rah, ray, ra, raha
- Quelle www.tara.tcd.ie/bitstream/2262/3921/1/jssisiVolXII263_294.pdf
RATH. -There are about 48 Townlands named RATH, and over 700 where RATH is the initial syllable of the name. In Irish it is rath, "a fort" or "fortress," as Rathcormack, tath Connate, "Cormac's rath or fort." There are 88 Townlands named Raheen, which signifies " a little fort." A similar word occurs in Scotch Gaelic topography, as Raithburn, " fort of the stream " Ayrshire
- Querverweis, siehe dazu auch Reijdn unter Ortsnamen