Lateinische Sprachrelikte im bayerischen Dialekt

wuisln, Wuisljobbn

Ur-Bayerisch ist keine Variante der deutschen Sprache, sondern Latein.

LogoÖ ha brrr
  • Quelle BWB/BR 20.04.15: a Wuisljobbn das ist in Obabaian ein Jammerer
    - wuisln bedeutet in der mundart jammern - und ist letzlich das gleiche wort wie schriftdeutsch winseln - und a jobbn das bedeutet eigentlich eine jacke - so steht hier pars prodoto - die jacke für den ganzen menschen - jobbe ein italienisches lehnwort dschuba im itaienischen für eine oberjacke - und letztlich kommt das wort aus dem arabischen - also wuisljobbn ein mensch der ständig jammert aus obabaian -
  • gefunden: wuisln = jammern; wuisalat heißt auch unruhig oder nervös sein, siehe dazu auch wuseln; Wuisler = Feigling, Jammerer
  • Wohl eher Unruhe = inquies + aelinos = Wehruf; Qui doluit meminit = Wer Schmerz erlitt, denkt daran; insanabilils = unheilbar; vae = wehe; Pandemius = allgemeine Krankheit die viele zugleich angreift; panosus = zerlumpt; Panus = Geschwulst am Hals; Ophiasis = gewisse Krankheit; salaco = Aufschneider; Salis = Salz; cum causale = weil; opem petere = Hilfe erbitten; Opinator = Zweifler;