Lateinische Sprachrelikte im bayerischen Dialekt

Wogscheidl

Ur-Bayerisch ist keine Variante der deutschen Sprache, sondern Latein.

LogoÖ ha brrr
  • Quelle BWB/BR 15.09.15 a Wogscheidl sagt man in Altbaian für den Zugbalken zwischen einem Wagen und zwei Zugtieren
    - die zwei zugtiere werden an einem waagbalken - an einem wogscheidl angespannt um die zugkräfte auszugleichen - scheidl heisst es - weil es ein holzscheid ist - ein langer balken aus holz - und wogscheidl heisst es weil es wie eine waage funktioniert - wog in der mundart - es balanziert nemlich die zugkraft der beiden zugtiere aus - und wenn die tiere nicht ausgeglichen sind - dann bewegt sich dieses wogscheidl ziemlich stark - das sagt man auch von einem menschen der herum torkelt - des is a bsuffas wogscheidl - es bewegt sich genau so wie ein wogscheidl das nicht ausbalanziert ist - wogscheidl also - der zugbalken zwischen einem wagen und zwei zugtieren aus altbaian -
  • Wohl eher von vacillare = schwanken, wackeln; sera = Querbalken; sonipes = Ross; iuvare = behilflich sein; pes = Schritt; suppar = fast gleichzeitig;
  • Der Duden notiert Waagscheit
  • gefunden: Die Deichsel (Waagscheit) schwankt beim Pferdegespann hin und her, daher der Ausdruck für einen schwankenden Betrunkenen: "So a bschuffas Waagscheitl."