Lateinische Sprachrelikte im bayerischen Dialekt

Woasserschlankl

Ur-Bayerisch ist keine Variante der deutschen Sprache, sondern Latein.

LogoÖ ha brrr
  • Quelle BWB/BR 01.07.15: Wasserschlankl sind im historischen Egerland eine einfache Bauernspeise
    - also in der obapvoiz - nordobapvoiz - oberbranken im modernen egerland - wasserschlankl sind einfach pfannkuchen aus kartoffelteig - ganz einfach rausgebraten - wasser das ist wasser - und schlankl - ein wort des in den meisten beirischen dialekten für einen spitzbuben steht - bedeutet im fichtelgebirgsraum nur ein herunterhängender lappen - ein dünner lappen - es ist auch eine dünne einfache speise - wasserschlankl stehen eben für ganz einfache pfannkuchen aus kartoffelteig -
  • Wohl eher vasa = Gefäße, Geschirr + esculenta = Speisen; cella = Vorratskammer; Langula = eine Gattung von Schüßlen oder grossen Näüpfen; Lanio = Metzger; lancino = zerfleischen