Lateinische Sprachrelikte im bayerischen Dialekt

Roggafascht

Ur-Bayerisch ist keine Variante der deutschen Sprache, sondern Latein.

LogoÖ ha brrr
  • Quelle BWB/BR 30.09.15: a Roggafascht das ist in Obabajan eine abendliche Zusammenkunft
    - eine nachbarliche zusammenkunft - eine abendliche geselligkeit auf dem dorf - in dem wort steckt ? drin - es war früher nämlich so - dass die frauen - vorallem die jüngeren frauen - irgendwo in einer einzigen stube zusammen kamen mit ihren spinnrädern - und da hat man fäden gesponne - und da gesellte sich die ganze nachbarschaft natürlich dazu - vorallem die jungen burschen kamen - machten den damen den hof - sangen ihnen lieder for - unterhielten sie bei der arbeit - und deswegen sagt man roggafaschd - de wort faschd des is des schriftdeutsche wort fahrt - är wird vor einem tee zu äsch - wie auch in hoagaschd - heimgarden - für die gleiche veranstaltung - und fahrt bedeutete früher nicht nur fahrt mit dem auddo sondern auch auch gang zu fuss - wie etwa in der wahlfahrt - die man ja auch zu fuss machen kann - die jungen burschen gingen also - fuhren sozusagen in eben die stube - und da kam diese gesselige zusammenkunft in obabajan - eben a roggafaschd -
  • Wohl von Rogatio = Frage + fasti = Gerichtstage; Quasi Zeugenvernehmung und Urteil.