Lateinische Sprachrelikte im bayerischen Dialekt

Glupperla, Wäschglubberle

Ur-Bayerisch ist keine Variante der deutschen Sprache, sondern Latein.

LogoÖ ha brrr
  • MaB/at: Gluppm = Wäscheklammer
  • Mir friads in meine Glubberle = Finger, auch Wäscheklammern
  • Quelle BR 21.01.15: Klupperl sind in Oberbeiern Wäscheklammern
    - die urbedeutung von kluppen oder klupperl ist eigentlich ein gespaltenes stück holz - es ist abgeleitet von der wortwurzel von klieben - dem alten wort für spalten - es ist ein geklobenes stück - wäscheklammern waren früher aus holz - und da hat man ein stück holz genommen und dann angekloben - also angespalten - damit man es als klubberl hernehmen konnt - klupperl also - eine wäscheklammer aus obabaian -
  • Wohl eher von Capulus = Handhabe, Griff, Heft; capulus = heften + perluere = waschen;