Lateinische Sprachrelikte im bayerischen Dialekt

Flurnamen

Ur-Bayerisch ist keine Variante der deutschen Sprache, sondern Latein.

LogoÖ ha brrr
  • 91795 Dollnstein Baßgeigenacker
    kein Eintrag
  • Originaltext: aus jüngerer Zeit stammend
  • pascua = Weideland, pasco = das Vieh weiden, pascor = weiden grasen fressen, pastio = Weideplatz
  • lat. pasco, pavi, pastum, pascere = weiden, füttern
  • lat. pavi pavimentatus = mit einem Estrich versehe
  • Quelle Buck: Pfaffe, Geistlicher. Davon die unzähligen Pfaffenhölzer, Pfaffenweiher
  • Varianten: Diebssteig, Debesbuk, Beschner, Bauschen-, Pasch-, Baßgeigen-, Passerling-, Päsler-, Kniepass-, Pfaffen-
  • Link depasco = abweiden lassen = diebs; pasco, pavi ... Viehzucht treiben
  • Querverweis, siehe dazu auch Link Pasco unter Ortsnamen